A leitura de Persuasão para o Chá me fez perceber o quanto Jane Austen neste último livro soube ser dura com a família, e me refiro aqui à família como teia de relacionamentos dos quais não podemos nos desvencilhar facilmente. As críticas sobre as crianças, que Jane sabidamente não apreciava, serão tema de outro post mais adiante e com mais vagar.
Detenho-me então no caso do marinheiro Richard, filhos dos Musgroves, que serviu por seis meses na fragata Laconia sob as ordens do capitão Wentworth. Há quem diga que Jane provavelmente revisaria o livro e amenizaria tal passagem. Coincidentemente terminei de ler a biografia de Jane de John Halperin e ele afirma o contrário. Vamos a passagem,
[…] the Musgroves had had the ill fortune of a very troublesome, hopeless son; and the good fortune to lose him before he reached twentieh year; that he had been sent to sea because he was stupid and unmanageable on shore; that he had been very little cared for at any time by his family, though quite as much as he deserved; seldom heard of, and scarcely at all regretted, when the intelligence of his death abroad had worked its way to Uppercross, two years before.
He had, in fact, though his siters were now doing all they could for him, by calling him “poor Richard”, been nothing better than a thick-headed, unfeeling, unprofitable Dick Musgrove, who had ne ver done anything to entitle himself to more than the abbrevation of his name, living or dead.
Persuasion, Chapter VI
Os Musgroves — estas as verdadeiras circunstâncias do patético episódio familiar — tiveram a triste sina de ter um filho incorrigível, e a sorte de perdê-lo antes de chegar vinte anos. Mandaram-no para o mar, pois era parvo e indisciplinado em terra. A família pouco se interessara por ele, embora fosse o que realmente merecia. Raramente se ouvia falar dele e pouco lamentaram quando dois anos antes, chegara a Uppercross a notícia de sua morte no exterior.
Embora suas irmãs se esforçassem ao máximo chamando-o agora de “pobre Richard”, não passava de um cabeça-dura, insensível e inútil Dick Musgrove, que, vivo ou morto, nada fizera por merecer mais que a abreviatura de seu nome.
Persuasão, capítulo 6 – tradução de Luiza Lobo
Tenho várias impressões sobre essa passagem e que requerem mais tempo (e leitura!) para escrever algo coerente. Diferente de John Halperin que a considera “gratuitously harsh, shockingly cruel and malicious” (gratuitamente dura, chocantemente cruel e maliciosa) e mais algumas coisas nada lisonjeiras para Jane, eu a acho maravilhosa e verdadeira. Quais seriam as referências de Jane para este caso, alguém muito próximo? E digam-me, quem de nós não tem na família ou conhece um “pobre Dick Musgrove”?
Gosto muito desta cena familiar do filme Persuasion (1995). Charles e Mary falam da possibilidade do capitão Wentworth casar-se com uma das irmãs Musgroves. Charles (Simon Russell Beale) e suas necessidades imediatas; Mary (Sophie Thompson) e seu habitual mau-humor e Anne (Amanda Root) silenciosa, como sempre, para não ter que dizer algumas verdades!
Views: 224


