Jane Austen em esperanto fica por conta da curiosidade de ser uma língua construída. O polonês Ludwik Lejzer Zamenhof, que era fascinado pela ideia de um mundo sem guerra, a criou em 1887 para que fosse uma ferramenta para reunir as pessoas por meio de uma comunicação neutra e justa.
Este post, escrito originalmente em setembro de 2009, continha apenas um link (atualmente quebrado) para um texto com sete capítulos de Fiereco kaj antaŭjuĝemo, Orgulho e preconceito em esperanto.
A tradução é de Donald J. Harlow, do qual destaquei a primeira frase:
Estas veraĵo universale agnoskata, ke fraŭlo kun bonhavo certe bezonas edzinon.
É uma verdade universalmente reconhecida que um solteiro rico certamente precisa de uma esposa. (trad. Google)
Em janeiro de 2022, encontrei duas traduções publicadas na Amazon: Emma que mantém o título original e Orgulho e preconceito como Fiero kaj Antaŭjuğo.
Uma pergunta, se por este post passar um conhecedor de esperanto, qual a diferença entre Fiereco kaj antaŭjuĝemo e Fiero kaj Antaŭjuğo? O Google “jura” que é a mesma coisa…
Os livros são ambos publicados pela editora Sunflower Press mas infelizmente sem qualquer menção aos tradutores.
NOTA: na medida que surgirem mais traduções em esperanto atualizarei este post.
Views: 135


