Como todos nós leitores brasileiros sabemos, sem tradução apenas uma minoria no Brasil leria não só Jane Austen como muitos outros autores estrangeiros. Mas há traduções e traduções, e aqui no blog muito se tem falado a respeito do assunto. Nesta semana de posts voltados para a escola nada mais oportuno que o assunto tradução.
Semana passada, o tradutor Petê Rissati entrevistou o embaixador e tradutor Jorio Dauster, entrevista da qual cito um trecho que me emocionou e me confortou pela defesa contundente de Denise Bottmann e sua luta contra o plágio:
PR: O senhor foi um dos tradutores que, em solidariedade à Denise Bottmann, lançaram o famoso manifesto em defesa da luta contra o plágio, que recebeu mais de três mil adesões. Podemos comemorar uma mudança no mercado ou ainda há muito o que fazer para evitar o plágio e as contrafações?
Jorio: Tenho asco desses mercadores de livros que, para não pagar uns vis reais a tantos bons tradutores necessitados de trabalho, roubaram sistematicamente o patrimônio intelectual de pessoas muitas vezes já mortas. Isso é caso de polícia, porém ficaria imerso no mar de ignorância e impunidade que infelizmente ainda banha o Brasil não fosse a garra e a persistência de Denise Bottmann. Estou com ela desde a primeira hora e, nessa luta, vou com ela até as últimas consequências, sobretudo quando os próprios autores desses plágios indecentes têm o descaramento de tentar coagi-la com ações judiciais.
A propósito, as traduções de Jane Austen que recomendo até o momento, por ter lido e por sabê-las corretas são:
Orgulho e preconceito – tradução de Lúcio Cardoso (publicada por várias editoras) e a de Celina Portocarrero, publicada pela L&PM
Razão e sentimento e Emma, ambas tradução do poeta Ivo Barroso, pela editora Nova Fronteira
Mansfield Park – tradução de Rachel de Queiroz, foi publicada pela antiga editora José Olympio e pela Global
A Abadia de Northanger – tradução de Lêdo Ivo, publicada pela editora Francisco Alves.
Persuasão – tradução de Luiza Lobo, publicada pela extinta editora Bruguera e pela Francisco Alves.
Em fevereiro de 2009, quando fizemos um pedido, a editora L&PM prometeu lançar a obra completa (os seis livros principais) da autora em boas traduções completas e com preços acessíveis. Orgulho e preconceito já está nas bancas desde janeiro e Persuasão está sendo traduzido, também por Celina Portocarrero. Ambos com prefácio de Ivo Barroso.
Outra boa notícia é que a editora Cia. das Letras com seu novo selo Penguin-Companhia também pretende lançar, ainda sem data certa, a obra de Jane Austen.
- Entrevista completa de Jorio Dauster no blog de Petê Rissati
- Entrevista com a tradutora e historiadora Denise Bottmann no Jane Austen em Português
- Entrevista com com o poeta e tradutor Ivo Barroso no Jane Austen em Português
- Posts relacionados ao assunto: “A palavra é… A palavra deveria ser…”; “Esclarecimento”; “Processo Landmark”.
Views: 336

