Mais uma tradução portuguesa de Sense and Sensibility

Este post é para Clara, do Jane Austen Portugal.

Achei mais uma tradução de Sense and Sensibility da editora portuguesa Inquérito e com o título de Razão e sentimento como as nossa traduções brasileiras de Ivo Barroso e Dinah Silveira de Queiroz.

Não sei de quem é a tradução, mas deixei a pergunta no site.

UPDATE: tradução de Berta Mendes, 1943 (obrigada, Denise!)

Está à venda no Livros BD Companhia

Views: 240

Verstand und Gefühl, Sense and Sensibility em alemão

Verstand und Gefühl, Sense and Sensibility no original, chegou no Jane Austen em Português. Não esquecendo que no Brasil temos duas traduções: Razão e sentimento e Razão e sensibilidade.

Vocês sabem que se me perguntarem qual presente quero ganhar prontamente me saltam mil títulos da cabeça. Neste caso a escolha foi por dois motivos. O primeiro motivo foi, evidentemente, o bicentenário e o segundo a descoberta de que também em alemão existem três traduções para o título: Verstand und Gefühl, Vernunft und Gefühl e Sinn und Sinnlichkeit.

E agora vamos as explicações dos sentidos de cada tradução dos títulos:

Verstand und Gefühl – “Entendimento e sentimento”. A palavra entendimento no sentido de intelecto, capacidade de compreensão.

Vernunft und Gefühl – “Razão e sentimento”. Aqui a palavra razão está no sentido mais amplo como exemplo, o ser racional.

Sinn und Sinnlichkeit – “Senso e sensibilidade”. Esta é tradução mais literal e mantém a aliteração do inglês. E como vocês podem verificar é usada quase tão somente para as versões cinematográficas.

Não se preocupem pois não passarei a discutir Jane Austen em alemão! Tampouco virei expert na língua. O lindo presente e as explicações são todas de meu amigo Rubens, tradutor de alemão e que está traduzindo West-östlicher Divan [O divã ocidental-oriental] de Goethe. Imaginem vocês, um livro de versos!

Coloco novamente neste post a lista de traduções de Sense and Sensibility em outras línguas que também tiveram mais de uma interpretação:

BRASIL · Razão e sentimento e Razão e sensibilidade

PORTUGAL · Razão e sensibilidade, Sensibilidade e bom senso e Razões do coração

ESPANHA · Sentido y sensibilidad, Sensatez y sentimientos, Juicio y sentimiento e Juicio y sensibilidad

FRANÇA · Raison et Sentiments e Le Cœur et la Raison

ITÁLIA · Ragione e sentimento e Senno e sensibilità

Verstand und Gefühl, Sense and Sensibility em alemão

Verstand und Gefühl, Sense and Sensibility em alemão, tradução de Erika Gröger

Views: 285