Post aberto à L&PM Editora

Senhores,

Nós, fãs de Jane Austen, gostaríamos muito de ter (pelo menos) a coleção dos seis livros completos da autora, em formato livro de bolso, a preços verdadeiramente populares. As traduções existentes são raras, às vezes mal-feitas, quando não plagiadas e com preços altos.

Não queremos capas vistosas. Basta conter apenas título, autor e editora na lombada. Nós mesmas enfeitaremos nossas capas.

Não queremos papéis sofisticados. Basta um bom papel-jornal. Nossas filhas e netas comprarão outros exemplares.

Não queremos fontes rebuscadas e design arrojado. Basta uma diagramação limpinha e fontes com serifa. Nossos olhos agradecem.

Não queremos traduções pomposas. Basta que sejam feitas com cuidado e honestidade. Se vocês puderem publicar nossa estima será eterna!

Um abraço,

Raquel Sallaberry Brião

63 thoughts on “Post aberto à L&PM Editora

  1. João,
    muito obrigada e seja bem-vindo ao Jane Austen em português É sempre um prazer ver um rapaz que aprecia Jane Austen!

    Sobre a sua indicação dos livros da Landmark peço, por favor, que leia este post: A palavra é… A palavra deveria ser…. Obrigada.

  2. Mell,
    já posso imaginá-los, todos pequenos, alinhadinhos na minha estante!

  3. Boa, Raquel! Embora o país seja de uma indigência à toda prova, termos em Jane Austen em português apenas nas edições da Landmark, no mais deslavado plágio, ninguém merece!

    A L&PM pode fazer os livros até na base das edições da Calouste Gulbenkian – uma capinha de nada – que estaria ótimo!

  4. Leticia,
    plágio ninguém merece, ninguém mesmo…
    Não havia pensado nas edições da Calouste Gulbenkian, mas confesso que pensei naquela coleção da Penguin com a capa branca e o logo para que se possa desenhar o que quiser nas capas.
    Nessa coleção tem Emma que está na minha lista. Aguarde uma capinha linda, inspiração não falta!

  5. Vamos fazer uma corrente!!!
    seria maravilhoso se o nosso desejo, expressado pela Raquel, fosse em breve realidade…

  6. As editoras brasileiras tem que parar com essa mania de fazer “capa & livro” e descuidarem do conteudo. Uma traducao mal feita eh um “assacinato”. Muitas vezes li o original e depois vejo alguns “traducoes” que olha…O que eu mais admiro por aqui (EUA) eh que sempre temos a opcao do livro de estante e do livro de bolso. Certo que os best-seller voce tem que esperar uns 6 meses para por a mao no mais barato mais jamais morri por esperar e economizar uns bons US$ 15 ou 10 num livro.
    To assinando embaixo o seu post.

  7. Elaine,
    você já imaginou, por exemplo, um Mansfield Park traduzido pela grande Barbara Heliodora? Suspiros…

  8. Mayara
    vamos fazer correntes, novenas, jejuns, ameaças… tudo! Afinal, somos Janeites! Humpf…

  9. Malu,
    seja bem-vinda ao Jane Austen em português!

    Que idéia ótima – uma tiragem de luxo para quem tem meios e para nós moças finas, porém praticantes da “elegant economy”*, uma edição sóbria, por assim dizer.

    *Salva pelas “meninas” de Cranford!

  10. Raquel, querida, faço coro com você ao pedido à editora. 🙂
    Disse que passou um e-mail pra mim e voltou?
    Agora, manda logo porque sou bem mulherzinha. Curiosa, que só vendo. 😉

    Beijos

  11. Ai que maravilha! Adorei a idéia e concordo com a Mayara, vamos fazer uma ‘corrente’ para que nosso desejo se realize =)

  12. Marie
    muito obrigada!
    PS: O e-mail já foi para o endereço correto.

  13. Rebeca,
    você já imaginou, todas as meninas do Chá com Jane Austen, cada uma com a sua coleção e todas com capas diferentes*? Tudo bem, depois pedimos para editar um volume único, em papel-bíblia, para os nossos rapazes**!

    * você sabe que Mr. Bingley nos considera tão prendadas…
    **Grigg, lembra?

  14. Três vivas para esse post! Traduções bem feitas, papel jornal, livros de bolso: o que mais nós, fãs da Jane Austen queremos? Claro, uma edição com todos os livros, em papel bíblia e capa dura, para inspirar muitos Griggs por aí.

  15. Querida Alê
    eu já ia me esquecendo… a capa dura, claro! resistente para dormir e roncar em cima!

  16. Olá!!!!
    Claro que subscrevo essa petição, apesar de morar do outro lado do Atlântico!!!! Quem é que não quer uma boa tradução, dos livros de Jane Austen, a preços baratos e pequenos para andarem para todo o lado connosco…. Isso é um sonho….

  17. Cara Ema,
    com preço acessível eles, os livros, poderiam viajar facilmente para o outro lado do Atlântico! Obrigada.

  18. Faz tempo que leio seu blog mas nunca senti necessidade de escrever, hoje ao ler sobre a coleção de jane no formato de bolso percebi que não sou unica nesse desejo. Referente a textos bem traduzidos acrescento a revisão de texto bem feita, pois encontro erros grosseiros em alguns livros, acho um desrespeito com o leitor.

  19. Marlí,
    seja bem-vinda ao Jane Austen em português e muito obrigada pelo apoio!

  20. Raquel,
    Concordo plenamente contigo:Boas Traduções e Preços Acessíveis são fundamentais para aqueles que, na maioria das vezes, não tem acesso ao original.
    A L&PM, com sua reconhecida integridade e confiabilidade, poderia prestar esse serviço ao público leitor com as obras de Jane Austen.
    Espero que sejam sensíveis ao apelo!

  21. cópia de mensagem que enviei pelo formulário de contato no site da editora.

    Srs., boa tarde!

    Como fã da coleção Pocket da L&PM e da autora Jane Austen, gostaria de indicar-lhes a leitura de um post no blog “Jane Austen em português” intitulado “Post aberto à L&PM Editora” neste endereço:

    https://janeausten.com.br/?p=1555

    Eu assino embaixo do pedido de que os seis títulos da autora sejam lançados dentro da coleção Pocket, visto a qualidade do trabalho de tradução e revisão que são marca registrada da L&PM.

    E, se possível for, peço também pelos clássicos das Irmãs Brontë (Charlotte, Emily e Anne).

    Agradecida!

    http://www.lpm.com.br

    eles costumam responder às mensagens, quando eu receber comento aqui.
    😉

  22. Raquel, assino embaixo!!!

    O que precisamos são de livros a preços populares e uma boa tradução ( que não seja plágio!). Não precisamos de mais nada. Isso não é pedir muito, não é mesmo?

  23. Caros amigos,
    Nós, aqui da equipe editorial da L&PM, agradecemos a menção/lembrança e palavras generosas à editora. É um antigo projeto nosso editar Jane Austen e, confesso, que o “post aberto” de vocês certamente vai acelerar o processo aqui na casa. Qualquer novidade, informaremos com primazia ao blog.
    obrigado, abraço do ivan pinheiro machado

  24. Titi,
    seja bem vinda ao Jane Austen em português! A escolha da L&PM foi pelo motivos citados, muito obrigada pelo apoio.

  25. Naomi,
    muito obrigada e você tem toda razão!
    PS: primeiro Jane , tá bom?

  26. Caro Ivan,
    seja bem-vindo ao Jane Austen em português!
    Seu comentário nos enche de alegria e expectativa.
    muito obrigada, raquel sallaberry brião

  27. Denise,
    você foi a primeira pessoa a comentar, e eu não respondi, shame on me!
    Ditto e espero bem dito!

  28. que lindo, raquel, fiquei emocionada com a receptividade que está tendo teu post aberto, e achei superlegal o sr. ivan se manifestar.

  29. Este foi o post com maior número de cometários no blog da Raquel, o que demostra o interesse comum de todos nós.
    Que bom que não estamos sozinhos!!

  30. Boa tarde,
    Gostei também do seu apelo aberto, e declaro o meu apoio. Adoraria ver edições da obra de Jane Austen produzidas pela L&PM. Também concordo com os comentários acima sobre capas. Seria maravilhoso ver mais livros de ficção no Brasil com preços acessiveis para todos.

  31. Como não vi nenhum rapaz se manifestar no sentido de fazer parte da corrente para que se edite dentro da coleção Pocket da gloriosa LP&M as seis obras da nossa querida Jane Austen, manifesto-me: senhoras e senhoritas: estou nessa também!

    *

    Esse post foi impactante pra mim. Que ideia maravilhosa Raquel!

    *

    Só uma coisa Raquel: eu ficaria muito, mais muito satisfeito, se, quando essa maravilhosa coleção for lançada ( porque tenho plena convicção que ela se concretizará), você seja convidada pra escrever o estudo introdutório. De minha parte acredito que hoje, no Brasil, você seria a pessoa mais indicada pra isso, até porque é cada dia mais difícil separar seu nome do da nossa inglesa predileta.

  32. Sarah,
    muito obrigada por seu apoio e seja bem-vinda ao Jane Austen em português!

  33. Carlos Eduardo,
    bem-vindo ao nosso apelo!
    Agradeço seu entusiasmo, mas para introduções é dever da editora contratar profissionais atuantes. abs

  34. Alguém sabe se esta solicitação foi atendida? Também quero ter a coleção completa e estou tendo dificuldades.
    Att Melissa

  35. Melissa,
    seja bem-vinda ao Jane Austen em português!
    Este post é apenas um apelo à editora, que já nos respondeu de maneira muito positiva, leia aqui: … e a L&PM responde.

  36. Oi Raquel,
    maravilhosa a iniciativa. Sou tradutor e conheço o descaso e a leviandade com que as editoras tratam os leitores. Há plágios gritantes e traduções ilegíveis por toda parte. Mas a L&PM é uma editora séria e a coleção de bolso seria de fato uma ótima idéia. Vamos espalhar essa mensagem e torcer para que os editores levem o projeto à frente. Triste um país onde é necessária tamanha mobilização para a publicação de clássicos obrigatórios. Abraço e vamos em frente.

  37. Rubens
    você aponta para algo tão sério quanto o plágio, as péssimas traduções, que levam os leitores, principalmente os jovens leitores, a detestar livros e autores por achá-los confusos, empolados ou herméticos!
    Estamos esperando e torcendo!

  38. Olá Raquel,
    Como tradutora e leitora de Jane Austen só posso apoiar o movimento em prol de edições de bolso dos livros de Jane Austen.
    Parabéns pela iniciativa e pelo seu blog que é maravilhoso.

    Um abraço,

    Janaína Pietroluongo

  39. Janaína,
    muito obrigada e bem-vinda ao Jane Austen em português!

  40. Juliana
    muito obrigada e seja bem-vinda ao Jane Austen em português!
    Sobre as miniaturas enviarei um e-mail para você.

  41. Bom dia!
    Eu sou apaixonada pela obra de Jane Austen… Gostaria de saber como faço pra adiqurir Emma em portugues!!!!
    Obrigada!

    • Viviane,
      a tradução de Emma que recomendo é de de Ivo Barroso da editora Nova Fronteira (1996). Tente os sites das grandes livrarias e o site de Sebos Estante Virtual.

  42. Não somente aqueles acima. Gostaria que fosse acrescentado Lady Susam, obra que nunca foi traduzida para o português.

  43. Espero que a L&PM queira traduzir o livro Lady Susan,já que nenhuma editora por aqui comprou os seus direitos.e como a L&PM seria a única editora
    com esse livro, ela ganharia muito.

Os comentários estão fechados.