web analytics

O verbete “Ioanna Austen” está na Wikipedia, digo na Vicipaedia! Não imaginava que alguém poderia ter traduzido algum texto de Jane Austen para o latim e fiquei encantada quando descobri muitos capítulos de Orgulho e preconceito!

Verum est ubique agnotum quo plus caelebs locuples uxore careat.

Qualescumque sententiae vel motus talis hominis, cum primum viciniae commigraret, sunt notae, habent hoc verum familiae vicinae in mente firmissime, quo plus eum esse rem unius inter filias suas privatam arbitrentur.

Uno quodam die, domina sua o Bennet mi carissime, inquit, nonne Villam Infrapratensem tandem locatam esse intelligis?

Honestus Bennet respondit negando.

Vocês bem sabem que meu latinório não passa do mea culpa… mas não consigo parar de rir com o  “Honestus Bennet respondit negando”!

  • Ratio ac Animus | Razão e sentimento
  • Superbia et Odium | Orgulho e preconceito
  • Ager Mansfield | Mansfield Park
  • Emma | Emma
  • Abbatia Northangerensis | A abadia de Northanger
  • Persuasio | Persuasão

Atualização FEV 2022

Nova tradução de Sense and Sensibility para o latim: De Corde et Mente por James Rumford publicação da editora Manoa Press (2020) disponível na Amazon.

A tradução de Superbia et Odium de Tom Cotton foi  publicada pela Lulu Press (2015) disponível na Amazon.

Views: 62

Artigos recomendados