web analytics

Eu sei que prometi que traduções só no próximo feriado, mas não resisti quando vi estas lindas moças. Obrigada, Denise.

greek_pp greek_ss

greek_e greek_p

greek_mp greek_an

  • Orgulho e preconceito | Περηφάνια και προκατάληψη
  • Razão e sentimento | Λογική και ευαισθησία
  • Emma | Έμμα
  • Persuasão | Πειθώ
  • Mansfield Park | Μάνσφιλντ Παρκ
  • A Abadia de Northanger | Το Αββαείο του Νορθάνγκερ

Imagens do site: Diaspora, exceto A Abadia que é deste site: Vres.

Visits: 50

Artigos recomendados

4 comentários

    1. Rebeca,
      o feriado me pegou desprevenida e como tinha algumas capas, já encaminhadas, resolvi publicar. É um assunto muito interessante e dá vontade ler essas traduções, se possível fosse, para descobrir como a obra de Jane foi interpretada em outras culturas.

  1. Gostei da opção de colocar fotos de modelos vestidas em roupas da época – ando meio cansada das capas de quadros antigos. E as moças são muito lindas, mesmo! Só acho que se enganaram com as modelos de “Emma” e “Persuasão”, estão com as capas trocadas! Aquela moça de cabelos negros tem um quê de melancolia da Anne Elliot, e a moça corada de cabelos cacheados tem o olhar travesso que imagino que Emma Woodhouse deva ter.

    1. Elaine,

      você tem toda razão. Eu havia achado a mocinha de Persuasão alegre demais, mas não havia percebido Emma.

Comentários estão encerrado.