A importância do casamento em Orgulho e preconceito é explicada neste ótimo vídeo do professor Roger Maioli, que já conhecemos de sua visita à casa de Jane e a entrevista sobre o prazer de lecionar Austen.

O vídeo (no final do texto) está em inglês pois foi feito para a Universidade da Flórida onde Maioli leciona, mas as legendas em português podem ser habilitadas para facilitar a compreensão do texto.

O destaque do vídeo fica para explicação do conceito de entail – um termo do direito de propriedade inglês. A tradução da palavra para o português somente como “vínculo” como vemos na tabela abaixo, não abrange todo o conceito da palavra em inglês e certamente não faria muito sentido na leitura do romance.

Entail Vínculo

Escolhi apenas uma frase do capítulo 13 para vermos as soluções encontradas por alguns tradutores de modo que tivesse significado para o leitor brasileiro.

Jane and Elizabeth attempted to explain to her the nature of an entail.

Jane e Elizabeth procuraram explicar à sua mãe o aspecto jurídico do caso. (trad. Lúcio Cardoso, várias editoras, sendo a primeira da José Olympio, 1940)

Jane e Elizabeth tentaram explicar-lhe o que era um legado inalienável. (trad. Celina Portocarero, L&PM, 2010)

Jane e Elizabeth tentaram explicar à mãe a natureza da herança inalienável¹. (trad. Alexandre Barbosa de Souza, Cia das Letras-Penguin, 2011)

Jane e Elizabeth procuraram explicar-lhe o que era uma herança inalienável. (trad. Eloise De Vylder, Via Leitura, 2019)

Tendo em vista o dicionário de 1957, onde consta “morgado” como tradução me socorri com minha edição portuguesa:

Jane e Elizabeth tentaram mais de uma vez explicar-lhe o que era um morgadio², […] (trad. Leyguarda Ferreira,  Romano Torres, Portugal, 1949)

Roger também conseguiu mais uma informação com a advogada Denise Katchuian Dognini, que acredito daria uma bela nota sobre o entail que transcrevo aqui:

[…] achei o nome correto do instituto: o entailment seria uma substituição fideicomissiária, ou um fideicomissio. Longbourn é (um bem) fideicometido ao mr. Collins. Não acho que exista um verbo específico, mas entail seria algo como instituir fideicomissio.”

Dois exemplos da mesma frase em italiano e francês, sendo este último com nota:

Jane ed Elizabeth cercarono di spiegarle la natura del vincolo.

Jane et Elizabeth s’efforcèrent, mais in vain, de faire comprendre à leur mère ce qu’était un «entail¹».
¹ Disposition par laquelle un domaine, à défaut d’héritier mâle, passe à une autre branche de la famille.


NOTAS

¹ Na edição da Cia das Letras tem uma nota sobre “in fee tail male”, na pagina

² O morgado ou morgadio é uma forma de organização familiar que cria uma linhagem, bem como um código para designar os seus sucessores, estatutos e comportamentos.

Views: 1452

Artigos recomendados

1 comentário

Deixe uma resposta