web analytics
LIVROS,  NOVELAS INACABADAS,  Sanditon

Sanditon, uma inspiração para transmídia

Jacqueline Plensack, mais uma vez, indica um lançamento para o Jane Austen em Português:

Jay Bushman, editor transmídia de “Lizzie Bennet Diaries” e codiretor e produtor de “Welcome to Sanditon“, divulga o e-book com anotações sobre “Sanditon” e ainda explica o porquê de escolherem um livro praticamente desconhecido até mesmo entre Janeites.

No prefácio do e-book Jay conta que as pessoas ficam surpresas ao saber que o novo projeto é baseado em Sanditon. Em parte por que quase ninguém sabe da existência da novela inacabada e por outra parte porque acham a palavra “Sanditon” difícil de pronunciar. O que leva o público, sem grandes conhecimentos da obra de Jane Austen, a escreverem de forma errada o nome da novela, incluindo ele próprio. No lugar de Sanditon, que é o correto, acrescentam um “i” e escrevem “Sandition”, e conseqüentemente pronunciam errado também. Uma vez ouvi uma entrevista e custei a atinar sobre o que a pessoa estava falando, pois dizia algo como “sandichion”, obviamente por escrever “Sandition”.

No site Scribd vocês podem ler o livro comentado e o prefácio por completo (em inglês): Sanditon, prefácio de Jay Bushman.
E para ler Sanditon em português agora já temos o livro Novelas inacabadas: Os Watsons e Sanditon. Não é uma maravilha?!

9 Comentários

  • Júnior

    Quando comecei a ler e ouvir falar sobre “Sanditon”, o nome fixou erroneamente na minha cabeça como “SanditIon” e até hoje não sei por qual motivo. Depois isso passou e agora será em definitivo, pois vou ler a novela em breve e será ainda mais improvável errar o título.

    • Raquel Sallaberry Brião

      Júnior,

      sabe qual é o problema, é a divulgação errada. Acaba que um erro mil vezes repetido torna-se oficial e contamina todo um conhecimento coletivo.

    • Júnior

      Coloquei o “i” maiúsculo em “Sandition” para dar destaque, mas ficou parecendo um L. 🙂

  • Alice

    Há pouco tempo que me dei conta do nome certo. Até então achava que fosse “Sandition” e que tivesse alguma coisa a ver com sandice, característica interessante para dar a mais um personagem engraçado de Jane.

    • Raquel Sallaberry Brião

      Alice,

      às vezes lemos em algum lugar errado e como é uma obra pouco divulgada, mesmo em inglês, acabamos ficando com essa primeira impressão.

  • Letícia

    Eu lembro, quando ouvi falar a primeira vez nesse livro eu entendi como Saditon,e falava e escrevia assim. Agora a pouco tempo, com o lançamento das novelas inacabadas vi a maneira correta de escrever!