O título completo do post poderia ser “Stolz und Vorurteil ou Orgulho e preconceito em alemão: assim começa uma coleção”. Rimaria, mas ficaria imenso!
Os livros são da coleção Jane Austen da editora Anaconda. Impressos em papel jornal, capa dura e jaqueta, ambas com a mesma ilustração, são livros com preços populares.
A tradução de Stolz und Vorurteil é de Karin von Shwab. Obviamente não posso comentar a tradução pois não leio em alemão, mas deixo com vocês a famosa primeira frase para os leitores que sabem esta língua, dita da filosofia, possam nos dizer o que lhes parece a tradução.
Es ist eine Wahrheit, über die sich alle Welt einin ist, daβ ewin unbeweibter Mann von einigem Vermögen unbedingt auf der Suche nach einer Lebensgefährtin sein musβ.
PS: digitei letra por letra. Se perdi alguma, por favor, me avisem!
PS2: Mesmo sendo um post para o bicentenário de Orgulho e preconceito não resisti e fiz a foto com os dois livros. Talvez vocês já conheçam meu exemplar Verstand un Gefühl, que ganhei de presente no bicentenário de Sense and Sensibility quando fiz descobertas ótimas sobre as três traduções do título em alemão.

Views: 450
Deixe uma resposta