Uma notícia maravilhosa. Obrigada, Janaína!
Sanditon e The Watsons estão sendo traduzidos para a editora Nova Fronteira e para completar a boa nova a tradução será do poeta Ivo Barroso.
Só precisamos acalmar nossos nervos de Mrs. Bennet, pois ainda está sendo traduzido e como toda tradução que se preze leva um bom tempo para ser finalizada.
Como demonstração da minha alegria e tenho certeza dos leitores do Jane Austen em Português fiz o pequeno banner com o que tinha casa.
Views: 130
Que notícia sensacional!
Carolina,
é demais!
Que noticía maravilhosa!!! Só não sei se consigo acalmar meus nervos de Mrs. Bennet….AHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH \o/\o/\o/
Dayana,
vamos tomar um chazinho de camomila, juntas?
Ótima notícia!
Aline,
notícia esperada há muito!
Que notícia maravilhosa. Só digo uma coisa: finalmente!
Amanda,
agora só precisamos ter paciência até termos em mãos!
Raquel, que notícia maravilhosa! Estou muito feliz. Ainda mais que ambas as obras serão traduzidas pelo grande Ivo Barroso. Agora aguardemos ansiosamente!
Júnior,
a ansiedade da espera vale pelo valor da tradução!
Isso é um sonho que se torna realidade.
De todos os meus autores favoritos, só consegui obras inacabadas de Tolkien, agora vai chegar a vez de Jane Austen!!!
Meiri,
aos poucos boas editoras vão se interessando pela parte menos conhecida da obra de Jane.
Ai que maravilha! Estou curiosa também pelas cartas, será que um dia teremos uma compilação com elas? Tomara! ^^
Marina,
uma tradução das cartas seria outra boa pedida!
Estou tão feliz que nem consigo dizer nada… =D
Marciana,
que bom saber que gostou da notícia!
Que noticia boa! tem previsão? proximo semestre? mas esses manuscritos não foram finalizados pela jane, não é? mesmo assim vai ser bom ler.
Eduardo,
ainda não tem data certa, mas a editora prometeu avisar!
Sabe o que eu queria? Uma daquelas edições que tem todas as obras reunidas em um só livro, tipo aquelas da Penguin sabe? Seria incrível levar tudo quando fossemos viajar.
Amanda,
eu também! Saiba que já sugeri para a L&PM, mas é claro é preciso que a obra esteja completa na coleção deles.
Ah, outra coisa.
Você já viu aquele livro ” The Annotated Pride and Prejudice”? Eu comprei aqui na livraria Cultura de Brasília há algum tempo e quando eu viajei para fora recentemente achei de “The Annotated Sense and Sensibility”. Procurei no Google e descobri que tem de Persuasão também. São muiiito legais!
Amanda,
sim conheço, apesar de não tê-los. E agora já tem o Emma, veja no blog da Vic: The Annotated Emma. A capa é linda demais!
Espero que seja lançado esse ano!
Ótima noticia Raquel.
Fernanda,
tomara!
Que ótimo! Teremos todas as obras agora!
Não vejo a hora…
ai, ai, esses meus nervos!
Aline,
já estou comprando calmante!
Que notícia maravilhosa! Estou ansiosa!
Danielle,
estamos todos, ansiosos!
Que ótima notícia, ainda mais com essa tradução.
Há esperanças para quem gosta de ler no Brasil!
Luiz Henrique,
sim, há esperança!
Essa notícia caiu do céu Raquel!!
Acabei de pesquisar o preço das obras “incompletas” da Jane Austen no site da Livraria Cultura, e depois vim para cá, agora que li essa notícia maravilhosa vou aguardar… mas vai ser difícil acalmar os nervos de Mrs. Bennet, rs.
Viviane,
eu já estou distribuindo chá de camomila para a ocasião!
O quê?!?!?! Oh, meu Deus, acho que vou ter um treco! Acabo de ler a notícia a respeito do lançamento de Lady Susan em português e, agora, me deparo com traduções também de Sandition e The Watsons! Acho que vou chorar de alegria! xDD
Obrigada por essas maravilhosas novidades, Raquel!
Karen,
serão muitas emoções em 2012!
Raquel, sabe se o Ivo Barroso tem algum portal pela internet para
que os leitores entrem em contato com ele? Geralmente
tradutores tem uma noção da data de lançamento dos livros. Caso
ele não saiba, vamos ter uma idéia de que tanto The Watsons como
Sanditon são obras incompletas da Jane,então não vai levar
taaanto tempo para traduzir e lançar.
Fernanda,
os tradutores não fazem apenas um trabalho por vez e também não sabem os prazos que as editora levarão para preparar e produzir o livro com todos os seus detalhes. Perguntar para o tradutor é inócuo e perguntar para Ivo Barroso que já é uma pessoa de mais idade não seria bacana.
Entendo Raquel, bom então é ficar na expectativa e talvez,
esperar mais respostas da Nova Fronteira,rs.
Super ansiosa aqui Raquel!!!!
Daniele,
assim que tiver mais detalhes, divulgo aqui!
Ainda não conheço essas obras e vai ser um prazer conhecê-las traduzidas por um poeta. Não vou perder!