O amor em Portugal no século XVIII de Júlio Dantas é um livro com histórias engraçadas e um tanto picantes, ou pelo menos a que li: “O beliscão”. Neste livro podemos perceber a diferença entre a reserva inglesa e o humor escrachado dos portugueses.
O livro foi descoberta da Vic (thank you!) e pode ser baixado no archive.org.
UPDATE A Raquel Pombo, de Portugal, indicou nos comentários um texto com podcast do Triplo V, “Manifesto anti-Dantas”. Quase morri eu, de tanto rir!
O amor em Portugal no século XVIII, Júlio Dantas, com ilustrações de Alberto Souza.Livraria Chardron de Lelo & Irmão, 1916.
Views: 129
“se o Dantas é português eu quero ser espanhol”
http://triplov.com/almada_negreiros/anti_dantas.htm
bjs
Raquel,
adorei o texto e o “podcast”! Vou colocar no corpo do post.
A Almada escreveu o texto com o fígado. Quero saber mais sobre estas criaturas!
O Dantas usa ceroulas de malha!
Na,
ceroulas de malha deveria ser pecado capital pelo idos de 1900!
A palavra “ceroula” é divertida! 🙂
Na,
e confesso que acho ainda mais divertida no plural: ceroulas!
Engraçadas de qualquer jeito, verbalizadas ou vestidas, mas necessárias no frio dessa Terra! 😉
Mabi,
imagino que sejam indispensáveis no frio…
Oi Raquel!
Coitado o Dantas…ops..quero dizer …Morra o Dantas, morra! Pim! kkkkkkkkkkkkkkk
Queria ver a cara do Dantas diante desse manifesto.
Com respeito à leitura, sou seletiva, prefiro a reserva inglesa ao ‘humor escrachado dos portugueses’ e de outros “charlatães”. E você, Raquel?
Laís,
pobre Dantas… pim!
Também prefiro o humor inglês, mas dependendo do chiste acho bastante graça também no humor português.
Correção: Queria ter visto a cara do Dantas. Mas, vai ficar só no “queria’, já que ele morreu bemmmmmmmmmmmmmmmmmmm antes de eu nascer.rsrsrsrsrsrs
Laís,
mórreu… pim!