web analytics

Uma leitura comparada das traduções brasileira e portuguesa. Este será o maior desafio que me proponho no bicentenário de Sense and Sensibility ou Razão e sentimento; Razão e sensibilidade; Sensibilidade e bom senso ou Razões do coração, como vocês quiserem!

Este desafio não ficaria completo sem a participação de uma leitora do “outro lado da lagoa”: Cátia Pereira, do blog Chá de Menta e co-autora no Jane Austen Portugal de Clara Ferreira.

Leremos as traduções Razão e sentimento de Ivo Barroso (editora Nova Fronteira) e Sensibilidade e bom senso de Maria Luísa Ferreira da Costa (editora Europa-América), dividindo a leitura em três partes conforme a publicação original.

Os meus posts serão publicadas no Lendo Jane Austen e Cátia publicará seus no Jane Austen em Portugal, ambos com ampla divulgação no Jane Austen em Português para que vocês possam participar.

PROGRAMAÇÃO

LEITURA: capítulos 1 a 22
TÍTULO: Lendo Sense and Sensibility no Brasil 200 anos depois – I
PUBLICAÇÃO: 30 abril

LEITURA: capítulos 23 a 36
TÍTULO: Lendo Sense and Sensibility no Brasil 200 anos depois – II
PUBLICAÇÃO: 30 julho

LEITURA: capítulos 37 a 50
TÍTULO: Lendo Sense and Sensibility no Brasil 200 anos depois – III
PUBLICAÇÃO: 29 outubro

Os títulos que Cátia dará aos seus posts em breve estarão no Jane Austen Portugal: “Sense and Sensibility em Portugal 200 anos depois”

E agora mãos à obra pois este ano será movimentado por demais no mundo de Jane Austen!

Visits: 62

Artigos recomendados

8 comentários

  1. Vc também está participando do desafio da Lauren Ann, não é? Legal essa iniciativa!

    1. Vic,

      I and Cátia, from Portugal, we will read Sense and Sensibility translations in Portuguese. It is the same language but it has some differences from Brazilian Portuguese a and Portuguese from Portugal.

Comentários estão encerrado.