O Jane Austen não está engavetado, não! Está sim, carinhosamente mencionado no blog do tradutor e poeta Ivo Barroso. Agradeço lisonjeada e acrescento que ainda falta um bom bocado por escrever sobre a querida tia de Steventon!
Nós, no Jane Austen em Português, já havíamos ganhado este presente: “As razões da tradução” e também discutido sobre “Qual o melhor título?”, mas nada como saber as razões do tradutor! Cliquem na imagem para ler o restante do post no blog Gaveta do Ivo que trata da escolha do título Razão e sentimento para Sense and Sensibility.
Views: 70
superlegal!
bem lembro a ótima enquete que vc fez sobre o título – mais uma prova da tua percepção e sensibilidade aos problemas de tradução (séria, ça va sans dire) que se colocam ao tradutor.
Denise,
fico sempre encantada com as soluções (as boas, ça va sans dire!) que os tradutores conseguem.
Gostei muito do blog dele, e concordo plenamente com o que ele escreveu sobre ‘Orgulho e Preconceito e os Zumbis’ …
Na,
eu achei fantástica a disposição e a generosidade do senhor Ivo Barroso iniciar um blog para compartilhar seu saber.
Que bacana! Tanto o post quanto a menção ao “Jane Austen em Português”.
Pessoalmente, após ler a obra também passei a simpatizar mais com “Razão e Sentimento”, pois transparece com muito mais fidelidade o que Jane provavelmente pretendia expressar.
Assim como a Na, concordo plenamente com a opinião do Sr. Ivo Barroso acerca de “Orgulho e Preconceito e Zumbis”. Argumentos irrefutavelmente sábios.
Que Chicccc receber uma indicação de Ivo Barroso!!!Como sempre você está de parabéns pelo seu trabalho aqui no blog e sei que é por dedicação e carinho a “nossa” querida escritora…
Bruna,
muito obrigada!