Quando encontrei este cartaz de Orgulho e preconceito de 1940 desconfiei que “W Pogoni za Mezem” não significava “orgulho e preconceito” e como sói acontecer o bom Google me ajudou.
Não consegui traduzir direto para o português e sim para o inglês que ficou “In Pursuit of a husband”, e que por fim traduzi como “A caça de um marido” em homenagem às redes de caçar borboletas das meninas Bennet!
Este cartaz pode ser comprado no site Art.Com
Na minha procura por livros encontrei apenas um Orgulho e preconceito que em polonês é Duma i uprzedzenie.
Imagem IMGUR
Views: 123
Prefiro o título original, se bem que, o título “A caça de um marido” cai muito bem; e a capa ficou bem divertida!
Celina,
também achei divertidíssimo!
Muito lindas Raquel… Se pudesse, aprenderia polonês, acho a sonoridade linda! Beijos.
Luiza,
conheci um polonês mas ele só queria falar em português para aprender e o pouco que conseguimos nos entender foi em inglês. Que pena que não pedi a ele que falasse algumas coisas em sua língua…
rs amei a capa e o título tbm…
Gostei. Eh bom ver algo diferente sobre o assunto.
Elisama,
é sempre uma surpresa agradável essas pequenas descobertas.