Reproduzo na íntegra o post “fatos, realidades etc.” escrito hoje no blog não gosto de plágio da tradutora Denise Bottmann.

Para quem não sabe, Denise Bottmann e eu estamos sendo processadas pela editora Landmark por supostas calúnias sobre alegada autoria de tradução de Persuasão de Jane Austen . Para entender o caso nada melhor e mais claro do que o post da Denise.

O processo ainda está em andamento e cabe somente ao juiz decidir sobre o mérito da questão.

Captura de tela (de hoje) da página de cadastro do ISBN da Biblioteca Nacional.

fatos, realidades etc.

em janeiro de 2009, a partir de indicações dadas por uma leitora de jane austen, apontei uma flagrante irregularidade na edição de persuasão, da editora landmark. resumidamente, a autoria da tradução publicada pela landmark vinha atribuída a fábio cyrino, diretor editorial da empresa. no entanto, ela se afigurava quase idêntica, inclusive nos erros e gralhas de impressão, à tradução de isabel sequeira, publicada pela editora europa-américa de portugal. expus a questão aqui.

em fevereiro de 2010, recebi a citação de uma ação judicial movida pela editora landmark e o sr. fábio cyrino, pleiteando remoção imediata do blog e uma indenização de quatrocentos salários mínimos por danos materiais e morais. a editora reiterou na imprensa, por meio de seu advogado, que tinha ingressado com a ação porque minhas denúncias estariam “totalmente desgarradas da realidade fática, razão pela qual não existe qualquer cabimento quanto a acusação de plágio” (aqui). o processo se encontra em andamento.

logo a seguir, em generosa mostra de solidariedade, foi criado um manifesto em defesa da luta contra os plágios de tradução, que se encontra aqui.

agora em 2011, pelo que vejo, a editora landmark parece ter admitido a real realidade dos fatos, passando a reconhecer a verdadeira autoria da tradução de persuasão.

em recente cadastramento da obra persuasão em formato ebook junto à agência brasileira do isbn, na fundação biblioteca nacional, a editora landmark incluiu o devido crédito da tradução a isabel sequeira. cabe notar que o nome de fábio cyrino agora consta como coautor da tradução: como aparentemente o ebook é uma réplica digital da edição impressa de 2007, a responsabilidade de fábio cyrino nessa coautoria talvez diga respeito às leves alterações na tradução portuguesa de isabel sequeira, quando foi publicada em livro em seu nome.

PESQUISA NO CADASTRO DO ISBN

ISBN: 978-85-88781-99-3
TÍTULO: Persuasão
AUTOR: Jane Austen
TRADUTOR: Fabio Cyrino
TRADUTOR: Isabel Sequeira
EDIÇÃO: 1
ANO DE EDIÇÃO: 2011
LOCAL DE EDIÇÃO: SÃO PAULO
TIPO DE SUPORTE: E-BOOK
PÁGINAS: NÃO INFORMADO
EDITORA: Editora Landmark

a ficha do cadastro oficial da obra se encontra aqui.

Views: 458

Artigos recomendados

4 comentários

  1. Contra a realidade absoluta dos fatos não há argumentos. Esse reconhecimento por parte da editora – aparentemente – já é um passo significativo.

    Torcendo para que esse infortúnio do processo termine o mais rápido possível, Raquel.

    1. Júnior,

      apesar de não me parecer reconhecimento, mas sim uma tentativa de confundir, também espero que se resolva em breve.

  2. Todo meu apoio a vocês!
    É realmente uma vergonha que coisas como essa ainda aconteçam com tanta frequência.
    Estou com o Junior, torcendo para que esse infortúnio acabe logo.

Comentários estão encerrado.