O exemplar que comprei de Mansfield Park de 1958 é uma segunda edição da Livraria José Olympio Editôra e tradução de Rachel de Queiróz. Está bem estropiadinha, acidificada e sujinha e, pasmem, nunca foi lida por ninguém – ainda estava com as folhas sem corte como os livros eram feitos antigamente. Ficará um mimo assim que eu conseguir retomar meus trabalhos de restauração, me aguardem.
Descobri nas capas e páginas de propagandas informações preciosas como a tradução de Sense and Sensibility por Dinah Silveira de Queiroz com o título de Razão e sentimento, igual ao de Ivo Barroso e que na mesma época a tradução de Orgulho e preconceito de Lúcio Cardoso já estava na quarta edição!
- A capa do livro está no post: Nova residência.
Views: 221
Eu não li Mansfiel Park ainda. Vi fim de semana passada o filme e nossa, não gostei muito não. Espero que seja uma péssima adaptação como tantas outras.
Mell,
minha pergunta é: qual versão de Mansfield você viu, 1999 ou 2007?
A de 1999!
Mell,
a versão de 1999 ainda é passável perto da de 2007!
Meu Deus! Fiquei com medo agora! Hahahaha.
Mas a de 1999 também não tem nada a ver com o livro. Fanny não é aquela espertinha cheia de respostas na ponta da língua que é retratada no filme – aquela é Jane Austen, que pretenderam vestir em pele de Fanny Price.
Quanto ao livro, que aquisição, apesar de castigada! Depois dos trabalhos de restauração, queremos fotos!
Elaine,
quando vi a versão de 1999, pensei mas como esta Fanny está bem disposta! Mas a de 2007 é de doer com o “casamento no gramado”…
PS: a pilha para restauro está cada dia maior… ai meus sais… mas claro que farei um antes e depois.
Olá Raquel! Agora fiquei com inveja desse seu lindo exemplar! haha
Como não achei um post mais apropriado resolvi comentar neste mesmo… vc já leu a versão bilíngue de Mansfield Park da editora Landmark? Comprei esse fim de semana e já comecei a ler, mas quantos erros de pontuação! e a tradução deixa muuuuito a desejar… do pouco conhecimento que tenho de inglês, comparando com o original, passa muitas idéias erradas! realmente fiquei decepcionada… além de ter sido meio carinho…
Procurei pela tradução da Rachel de Queiroz mas é muito difícil de achar!
Bia,
conseguir a tradução de Rachel de Queiroz é difícil. Estou sempre procurando para avisar os leitores do blog mas não tenho tido sucesso!
Não li a versão da editora em questão e nem dei publicidade pelos motivos expostos nestes posts:
A palavra é… A palavra deveria ser…
landmarkismo, estágio superior do plagiarismo?
ministério público investiga plágios
Gostaria de saber onde posso adquirir essa tradução de Rachel de Queiroz.
Obrigada
Alda,
a tradução de Rachel de Queiroz, a única tradução brasileira recomendada, é difícil de achar, mas já comprei uns quatro exemplares no site da Estante Virtual.
Como poderia arranjar um exemplar de Mansfield Park em português?
Olá pra quem tiver intereese encontrei uma versão de 1944! segue o link http://www.estantevirtual.com.br/mod_perl/info.cgi?livro=48786774
Até, Ju
Juliana,
muito obrigada pela dica!