Entrevista do poeta e tradutor Ivo Barroso concedida ao jornalista Ederson Granetto, no Canal Notícias Univesp.
Ivo Barroso fala sobre as traduções de “O Corvo” e dos 50 sonetos de Shakespeare que traduziu e também sobre as dificuldades e o prazer do trabalho de tradução. E revela também o grande segredo da tradução, que nós leitores de Jane Austen no Brasil já havíamos percebido em Razão e sentimento e Emma:
“O grande segredo é você se apaixonar pela obra que está traduzindo.”
Views: 137
Entrevista excelente! O senhor Ivo Barroso é um dos melhores tradutores brasileiros.
Júnior,
sem sombra de dúvida!
Ótima entrevista. Mais bonito é ver nos olhos de Ivo a paixão que ele tem pelas palavras.
Abs, Izabela 🙂
Izabel,
você observou muito bem!
Raquel, que entrevista maravilhosa!!!! Obrigada! A mim, chamou a atenção o nível de organização da casa dele, sempre noto o quanto a casa das pessoas reflete a mente delas. A dele é linda e clássica.
Marcia,
não sou de reparar muito mas me chamou a atenção a linda mesa de madeira!