Acabo de receber notícias da L&PM confirmando as boas notícias já antecipadas neste post e acrescentado um detalhe importante: o livro terá prefácio de Ivo Barroso!
Fãs de Jane Austen podem comemorar. No início de 2010, chega às bancas e às livrarias de todo o Brasil o aclamado Orgulho e preconceito (Pride and prejudice), com tradução de Celina Portocarrero e prefácio do poeta Ivo Barroso.
Seublog está de parabéns! é ótimo ver alguem trazendo jane austen para nós 😀
bem, estive olhando seus posts sobre a juvenilia e fui procurar mais no google. olhe o que achei: http://www.austen-beginners.com/otherwritings.shtml . não sei se você conhece todos os escritos desse site. de qualquer forma, espero que seja útil! abraços
Uma ótima notícia! E que bom que a edição já vai estar disponível no começo do ano que vem. Li alguns trechos do primeiro capítulo e gostei muito. A tradução de Celina parece estar ótima.
Infelizmente o livro Orgulho e preconceito que pedi na Saraiva, com tradução de Lúcio Cardoso está indisponível, então gostaria de perguntar se seria melhor esperar o lançamento de Orgulho e preconceito pela L&PM, e não sei se me recordo direito, mas você havia dito que seriam livros de bolso não é? Perdoe-me se eu estiver errada. Existe a possibilidade do livro de bolso não ser completo quanto o livro normal? E dentre as duas traduções, de Celina Portocarrero e Lúcio Cardoso, qual você recomenda? Peço desculpas se eu estiver incomodando, mas tenho medo de acabar comprando errado. Agradeço a atenção.
se você não se importa, pode comprar o livro usado da tradução de Lúcio Cardoso. Tem muitos na Estante Virtual.
Ou pode esperar o lançamento em janeiro da LPM de O&P integral.
Um livro pocket quer dizer que o tamanho dele é pequeno, fisicamente, não necessariamente texto condensado.
Eu só li a tradução de Lúcio e aguardo janeiro para ler a de Celina. Podemos gostar mais de um ou de outro, mas de uma coisa tenho certeza: estaremos lendo traduções originais e feitas por profissionais sérios.
Ah, que coisa boa! Eu ainda não tenho Orgulho e Preconceito, li através de um exemplar da Martin Claret que uma amiga me emprestou. Talvez por isso eu não tenha achado a leitura de O&P tão boa, visto que ele não figura entre meus favoritos (sou meio ‘gauche’ em relação a Jane Austen, meu top 3 é formado por Persuasão, Emma e Razão e Sensibilidade – nessa ordem). Vou esperar pra comprar e ver se mudo de idéia.
menina, que notícia sensacional! celina portocarrero é tradutora de mão cheia e ivo barroso enriquece qualquer edição! parabéns, tudo isso foi trabalho seu, de conseguir que uma boa editora bancasse novas e boas traduções de austen.
Denise,
não poderíamos ganhar melhor presente de Natal!
Agradeço e digo que foi um trabalho e um desejo de todas as pessoas que estão sempre aqui no Jane comentando e incentivando a conversa no blog. E esse desejo foi alimentado pela tua luta no não gosto de plágio nos mostrando que há bons trabalhos e que não precisamos tolerar péssimas edições.
eu recomendo Emma na tradução de Ivo Barroso, pela Nova Fronteira. É difícil de achar, mas é a melhor.
Veja neste post: Onde comprar livros de Jane Austen
12 Comentários
Lucia
Seublog está de parabéns! é ótimo ver alguem trazendo jane austen para nós 😀
bem, estive olhando seus posts sobre a juvenilia e fui procurar mais no google. olhe o que achei: http://www.austen-beginners.com/otherwritings.shtml . não sei se você conhece todos os escritos desse site. de qualquer forma, espero que seja útil! abraços
Raquel
Lucia,
muito obrigada, seja bem-vinda! Este site, especificamente, não conhecia e agradeço a dica.
Júnior
Uma ótima notícia! E que bom que a edição já vai estar disponível no começo do ano que vem. Li alguns trechos do primeiro capítulo e gostei muito. A tradução de Celina parece estar ótima.
Raquel
Júnior,
ótima notíca, indeed!
Eu ainda não consegui ler… cheia de afazeres… ai ai
Nana
Infelizmente o livro Orgulho e preconceito que pedi na Saraiva, com tradução de Lúcio Cardoso está indisponível, então gostaria de perguntar se seria melhor esperar o lançamento de Orgulho e preconceito pela L&PM, e não sei se me recordo direito, mas você havia dito que seriam livros de bolso não é? Perdoe-me se eu estiver errada. Existe a possibilidade do livro de bolso não ser completo quanto o livro normal? E dentre as duas traduções, de Celina Portocarrero e Lúcio Cardoso, qual você recomenda? Peço desculpas se eu estiver incomodando, mas tenho medo de acabar comprando errado. Agradeço a atenção.
Raquel
Nana,
se você não se importa, pode comprar o livro usado da tradução de Lúcio Cardoso. Tem muitos na Estante Virtual.
Ou pode esperar o lançamento em janeiro da LPM de O&P integral.
Um livro pocket quer dizer que o tamanho dele é pequeno, fisicamente, não necessariamente texto condensado.
Eu só li a tradução de Lúcio e aguardo janeiro para ler a de Celina. Podemos gostar mais de um ou de outro, mas de uma coisa tenho certeza: estaremos lendo traduções originais e feitas por profissionais sérios.
Cynthia
Ah, que coisa boa! Eu ainda não tenho Orgulho e Preconceito, li através de um exemplar da Martin Claret que uma amiga me emprestou. Talvez por isso eu não tenha achado a leitura de O&P tão boa, visto que ele não figura entre meus favoritos (sou meio ‘gauche’ em relação a Jane Austen, meu top 3 é formado por Persuasão, Emma e Razão e Sensibilidade – nessa ordem). Vou esperar pra comprar e ver se mudo de idéia.
Raquel
Cynthia,
a edição da Martin Claret é plágio, aliás, essa editora acabou de perder judicialmente uma ação que havia movido contra a tradutora Denise Bottmann, que revelou parte dos inúmeros plágios que essa editora faz. Sobre Orgulho leia “liz bennet kidnapped“.
denise bottmann
menina, que notícia sensacional! celina portocarrero é tradutora de mão cheia e ivo barroso enriquece qualquer edição! parabéns, tudo isso foi trabalho seu, de conseguir que uma boa editora bancasse novas e boas traduções de austen.
Raquel
Denise,
não poderíamos ganhar melhor presente de Natal!
Agradeço e digo que foi um trabalho e um desejo de todas as pessoas que estão sempre aqui no Jane comentando e incentivando a conversa no blog. E esse desejo foi alimentado pela tua luta no não gosto de plágio nos mostrando que há bons trabalhos e que não precisamos tolerar péssimas edições.
Cleusa
Raquel,
Onde consigo uma boa tradução de Emma? Tenho as obras completas de Jane Austen em inglês,mas não encontro “Emma” em português. Alguma dica ?
Raquel
Cleusa,
eu recomendo Emma na tradução de Ivo Barroso, pela Nova Fronteira. É difícil de achar, mas é a melhor.
Veja neste post:
Onde comprar livros de Jane Austen