web analytics

Eu já tinha conhecimento que Sense and Sensibility seria a próxima tradução da série Jane Austen da Penguin-Companhia e hoje fiquei sabendo que a tradução também está aos cuidados de Alexandre Barbosa de Souza que traduziu Orgulho e preconceito.

Que ótima notícia no dia no Dia dos Tradutores! Parabéns a todos!

Agora só nos resta aguardar e pensar – eu pelo menos já estou pensando – qual será o título escohido. Os já existentes? Algo diferente?

Views: 121

Artigos recomendados

21 comentários

  1. Ô, beleza! Quanto mais editoras honestas traduzindo e publicando Jane, melhor.

    Uma historinha: agora à tarde dei um pulo no sebo aqui perto de casa. Um rapazinho, funcionário novo, me atendeu. Perguntei: o que você tem aí do autor tal? Ele procurou na estante, e nada. Procurou então numa pilha de livros recém-chegados, achou um título e me mostrou. Eu disse: Ah, que pena… não posso levar. Essa editora rouba traduções, você sabe…

    Ele, todo serelepe, me disse: É, todo mundo sabe!

    1. Leticia,

      isso é que me embasbaca, saber e não estar nem aí…

  2. Raquel, que ótima notícia…. embora eu preferiria que fosse “Mansfield Park” ou “Emma”. Eu comprei a tradução de Ivo Barroso para “Emma” em reimpressão datada de 2008 na Livraria Travessa no segundo semestre de 2010. Vou perguntar no sac da Travessa se eles ainda têm examplares e passo para você avisar outros leitores, tudo bem?

    1. Paula,

      Emma está por sair na Saraiva DeBolso/Nova Fronteira, atrasou um pouco. Por favor, avise, obrigada.

  3. Raquel provavelmente a tradução ficará
    como “Razão e Sensibilidade” mesmo. É uma ótima chance
    os fãs de Austen que não tem o livro e querem ler uma ótima tradução.

    Finalmente consegui o meu Razão e Sentimento, da edição de 2006 d N.Fronteira,achei no estante virtual!

    O que eu fico em dúvida sobre essa edição da penguin,é se terá a mesma capa da versão americana.

    1. Fernanda,

      talvez, é aguardar para ver. Você conseguiu a de 2006?! Estoudoida por ela… Quanto pagou se posso perguntar?

      As capas da Companhia, creio eu, seguem o contrato com a Penguim.

  4. Eu sou a favor da tradução sair “Razão e Sentimento” como a da Nova Fronteira, já que segundo li na época da Austen sensibility tinha mais a conotação de felling.

    1. Luciana,

      eu também prefiro, mas às vezes o título é uma escolha não só do tradutor, mas também da editora e aí entram vários critérios.

  5. Pode ser que eles coloquem “Senso e Sensibilidade”,para deixar
    mais parecido com as iniciais do original.

  6. A penguin vai lançar todos os titulos da jane????? Que primor!

  7. Ótima notícia! Gosto dos dois títulos “Razão e Sensibilidade” e “Razão e Sentimento”, mas como a tradução que li foi esta última (Nova Fronteira) , acabei simpatizando um pouco mais com essa forma de intitular o livro.

  8. Raquel, droga que texto não tem entonação…. Tadinho do menino, não poderia nem dizer de cara, é funcionário, e sebo nenhum ou livraria não estão nem aí. O que me deixou contente foi o fato de “todo mundo saber”. É o consumidor quem tem de determinar o que presta e o que não presta, não?

    1. Leticia,

      acho que está começando essa determinação do leitor…

  9. Eu tenho Razão e Sentimento da Nova Fronteira! Eu acho a melhor tradução das que eu li de Sense and sensibility. Foi o primeiro livro que eu li da Jane, quando eu tinha 13 anos em 2008.

    1. Amanda,

      você começou muito bem, com uma tradução do poeta Ivo Barroso!

  10. Obrigada pela informação, mais um livro para a minha coleção.

Comentários estão encerrado.