Exceto por ainda não estar de uniforme vermelho, o que o tornaria perfeito, o que se segue é a descrição de Mr. Wickham.
His appearance was greatly in his favour; he had all the best part of beauty – a fine countenance, a good figure, and very pleasing address.
Sua aparência era muito favorável; ele possuía o que de melhor existe em beleza, um bom porte, um belo rosto e maneiras muito agradáveis.
| Trad. Celina Portocarrero |Sua aparência contava muito a seu favor; ele tinha todo os melhores atributos da beleza, lindas feições, boa estatura e boa prosa.
| Trad. Alexandre Barbosa de Souza |
Coloquei duas opiniões, por assim dizer, nas traduções de Celina e Alexandre. E agora posso atestar, de fato, o rapaz é tudo isso. E aos seus atributos acrescento o charme de um discreto sotaque.
Mr. Wickham por Arthur Haroyan
PS: Abstraiam a minha pessoa e a foto tremida.
UPDATE: Vejam mais este vídeo. Mr. Haroyan é professor! Acho que George Wickham está se redimindo…
Views: 206
O sotaque acabou dando mais charme ainda ao Wickham…
Haroyan me disse que é armênio, povo que tem a empatia de qualquer um que conheça o mínimo de sua história, e cuja colônia é motivo de orgulho para os paulistanos.
Letícia,
São Paulo é uma delícia de “gentes”, não é mesmo?
Realmente Mr. Wickham está muito bem, assim como os outros atores da peça.
Gostei muito da direção também.
Pena que semana que vem seja a última apresentação.
Rodrigo,
também fico com pena que terminará semana que vem…
Toc-toc-toc! Graças a Deus, Raquel!
Juliana,
eu sei que você não sabe, não se preocupe, e há não motivo para apagar seu comentário. Você é minha leitora e não será penalizada por erro dos outros, imagina! Beijocas, para você