web analytics

Em 16 de dezembro de 1816, uma segunda-feira, Jane Austen escreveu uma carta cheia de graça para seu sobrinho James Edward Austen, na época com dezoito anos.

My dear E.,–One reason for my writing to you now is, that I may have the pleasure of directing to you Esq.

Meu querido E., uma das razões para escrever para você é que agora posso me dirigir a você como Ilmo. Sr.

Não mencionou seu aniversário, mas ficamos sabendo que passou a data junto dos irmãos Henry, Charles e a irmã, Cassandra e possivelmente sua mãe.

Charles Knight and his companions passed through Chawton about 9 this morning; later than it used to be.  Uncle Henry and I had a glimpse of his handsome face, looking all health and good humour.

Charles Knight e seus companheiros passaram por Chawton às 9 desta manhã; mais tarde do que de costume. Tio Henry e eu vislumbramos seu rosto bonito, era todo saúde e bom humor.

As amorosas observações sobre os irmãos Henry e Charles acredito que são as conversas entre Jane e Cassandra.

We think uncle Henry in excellent looks.  Look at him this moment, and think so too, if you have not done it before; and we have the great comfort of seeing decided improvement in uncle Charles, both as to health, spirits, and appearance.  And they are each of them so agreeable in their different way, and harmonise so well, that their visit is thorough enjoyment.

Nós achamos tio Henry com excelente aspecto. Olho para ele neste momento, e penso o mesmo, se você não tiver feito isso antes; e sentimos grande conforto em ver melhorias em tio Charles, tanto em saúde como em espírito e aparência. E eles são tão agradáveis, cada um a sua maneira e se harmonizam tão bem, que a visita deles é um completo prazer.

Um presente?

Tell your father, with aunt Cass’s love and mine, that the pickled cucumbers are extremely good, […]

Diga a seu pai, com os agradecimentos meus e de tia Cass, que a conserva de pepinos está muito boa, […]

Acredito sinceramente que seu último aniversário foi cheio de amor.

Imagem do livro A Memoir of Jane Austen,
de James Edward Austen-Leigh | Imagem: Archive.Org

Esta carta é muito bonita e prometo traduzi-la mais adiante com todas as notas necessárias para seu entendimento.

Visits: 105

Artigos recomendados

6 comentários

  1. Jane não devia gostar de dias chuvosos como eu, mas acho que hoje é um bom dia para um aniversário… rs

  2. She did always manage to be cheerful, even when she was ill and in a lot of pain. If only we could all be as brave as she was!

  3. Também acredito que ela tenha tido um dia muito especial, ao lado de todos aqueles que lhe eram queridos. ♥

    Algo que me fez admirar Jane ainda mais, por meio da leitura dessa carta, foi o fato de ela se apresentar com tão bom humor e com tanta preocupação pelo bem estar daqueles que a cercavam, ainda que estivesse enferma e já debilitada nessa época. Não é comum entre pessoas no estado de saúde num estado de saúde como o dela se apresentarem tão bem dispostas, carinhosas e atenciosas em relação aos outros.

    Jane possuía um imenso coração de ouro. ♥

  4. Hi Raquel, I left an earlier comment, but it must not have printed. I love that you used a letter Jane wrote on the last birthday of her life! Vic

    1. Vic,

      thank you! I think this is a very touching letter.

      I do not know what happened to your comment and it not dropped at spam either.

Comentários estão encerrado.