web analytics

Exceto por ainda não estar de uniforme vermelho, o que o tornaria perfeito, o que se segue é a descrição de Mr. Wickham.

His appearance was greatly in his favour; he had all the best part of beauty – a fine countenance, a good figure, and very pleasing address.

Sua aparência era muito favorável; ele possuía o que de melhor existe em beleza, um bom porte, um belo rosto e maneiras muito agradáveis.
| Trad. Celina Portocarrero |

Sua aparência contava muito a seu favor; ele tinha todo os melhores atributos da beleza, lindas feições, boa estatura e boa prosa.
| Trad. Alexandre Barbosa de Souza |

Coloquei duas opiniões, por assim dizer, nas traduções de Celina e Alexandre. E agora posso atestar, de fato, o rapaz é tudo isso. E aos seus atributos acrescento o charme de um discreto sotaque.

Mr. Wickham por Arthur Haroyan
PS: Abstraiam a minha pessoa e a foto tremida.

UPDATE: Vejam mais este vídeo. Mr. Haroyan é professor! Acho que George Wickham está se redimindo…

Visits: 206

Artigos recomendados

6 comentários

  1. O sotaque acabou dando mais charme ainda ao Wickham…

    Haroyan me disse que é armênio, povo que tem a empatia de qualquer um que conheça o mínimo de sua história, e cuja colônia é motivo de orgulho para os paulistanos.

  2. Realmente Mr. Wickham está muito bem, assim como os outros atores da peça.
    Gostei muito da direção também.
    Pena que semana que vem seja a última apresentação.

    1. Juliana,

      eu sei que você não sabe, não se preocupe, e há não motivo para apagar seu comentário. Você é minha leitora e não será penalizada por erro dos outros, imagina! Beijocas, para você

Comentários estão encerrado.