Um pedido para a Nova Fronteira

Nós, fãs de Jane Austen no Brasil, temos um pedido para editora Nova Fronteira: depois do primeiro box com Orgulho e preconceito, Razão e sentimento e Emma, ficamos encantados e queremos outro com os romances Mansfield Park, A abadia de Northanger e Persuasão.

É claro que sabemos que um projeto com a qualidade das edições da Nova Fronteira requer, além de dinheiro, tempo. Portanto prometemos que nesse ínterim teremos a paciência de Fanny Price, leremos romances góticos em homenagem a Catherine Morland e seremos fiéis como Anne Elliot a espera de seu amor!

Fica aqui também uma sugestão minha que tenho certeza muitos leitores do Jane Austen em Português gostarão pois em várias ocasiões me perguntaram se um dia teríamos as primeiras traduções publicadas novamente: que tal as traduções de Rachel de Queiróz para Mansfield Park; de Lêdo Ivo para A abadia de Northanger e de Luiza Lobo para Persuasão?

Vamos então assinar este pedido, queridos leitores de Jane Austen!

Jane Austen Nova Fronteira livros

Livros de Jane Austen da Nova Fronteira

Livros Jane Austen da Nova Fronteira e Saraiva

Livros de Jane Austen em parceria com a Saraiva

Atenção!

Coloquem mais de 15 caracteres no comentário para passar no filtro do WordPress

Mansfield Park da Folio Society

Mansfield Park da Folio Society, teve em 23 de fevereiro suas ilustrações e  sua capa escolhidas. A vencedora do concurso foi Darya Shnykina, estudante russa que faz o curso de Artes Gráficas da Universidade Estatal de Moscou.

E fonforme prometi cá está a capa e uma ilustração da futura edição de Mansfield Park. Fiquei na dúvida se o casal retratado abaixo é Edmund com  Mary Crawford ou com Fanny Price. Pelo visto só saberei quando comprar meu exemplar.

Esta edição de Mansfield Park será lançada em outubro deste ano de 2017 e quem quiser comprar recomendo o site da Folio Society pois acredito que os lançamentos são vendidos apenas na editora. Se alguém souber de outros locais de venda, por favor, avise aqui no post. Obrigada.

Mansfield Park Capa Folio Society por Darya Shnykina

Mansfield Park Capa Folio Society por Darya Shnykina

Mansfield Park ilustração de Darya Shnykina

Mansfield Park ilustração de Darya Shnykina

Livros de Jane Austen em versão Amish

Encontrei livros inspirados na obra de Jane Austen em versão Amish que despertaram minha curiosidade. Para quem não conhece, os Amish são um grupo religiosos cristãos de costumes bem conservadores que moram nos Estados Unidos e Canadá e que tem um modo de vida bastante simples não usando equipamentos eletrônicos, telefones, automóveis etc.

A autora dessa série, até o momento com cinco livros, é Sarah Price. Não posso dizer quase nada pois não li mas é possível ter uma ideia das adaptações lendo as sinopses da Amazon (colocarei o link em cada título). Detalhe: não entendi o motivo de não terem modificado o título de Sense and Sensibility.

Sense and Sensibility
First Impressions (Pride and Prejudice)
Mount Hope (Mansfield Park)
The Matchmaker (Emma)
Second Chances (Persuasioo)

PS: Se e quando sair uma versão de Northanger Abbey atualizo este post.

Jane Austen versão Amish

Livros de Jane Austen em versão Amish

Ilustrações para Mansfield Park da Folio Society

As ilustrações para Mansfield Park da Folio Society tem 23 finalistas concorrendo para ilustrar a mais nova edição da Folio. O vencedor será anunciado em 23 de fevereiro. Vamos escolher um predileto?

Eu vou colocar aqui os que mais gostei entre tantos e deixo o link no jornal The Guardian para vocês me contarem de qual ou quais artistas mais gostaram, combinado? O link: “Illustrating Jane Austen’s Mansfield Park – in pictures

Escolhi dois, bem diferentes no estilo mas muito interessante. A primeira de Nataša Ilinčić é a minha preferida.

ATUALIZAÇÃO: Tem uma página onde podemos votar no ilustrador preferido, onde tem também as respectivas capas: Visitor’s Choice Award. O mais votado pelo público, não necessariamente será o publicado mas ganhará um premio. Eu gostei da capa de Jessica Cho.

Mansfield Park, Folio Society

Nataša Ilinčić, Italy
‘… and sleep seeming to be her likeliest friend, she was taken to finish her sorrows in bed.’

Mansfield Park, Folio Society

Katie Ponder, UK
‘Nobody meant to be unkind, but nobody put themselves out of their way to secure her comfort.’

Mansfield Park: edição anotada Harvard

Finalmente saiu a edição anotada de Mansfield Park pela Harvard University Press, com anotações e edição de Deidre Shauna Lynch.. A imagem da capa, na minha opinião, é muito delicada e condiz muito bem com Fanny Price a heroína do livro.

Vocês podem ver os outros cinco livros procurando por “edição anotada Harvard”.

Mansfield Park: An Annotated Edition
Publicado em outubro de 2016
Capa dura 23 cm x 24 cm
544 páginas
120 ilustrações coloridas

Mansfield Park edição anotada Harvard

O Quinze e uma citação. Será Jane Austen?

Terminei de ler O Quinze, romance de Rachel de Queiróz, tradutora da primeira edição de Mansfield Park no Brasil (1942). Gostei muito do romance mas não é este motivo do post e sim uma citação que me remeteu a Jane Austen.

O Quinze, Rachel de QueirózRachel assim como Jane Austen era muito jovem quando em 1930 escreveu O Quinze, título que se refere à grande seca de 1915 no nordeste brasileiro. As duas personagens principais são Mãe Nácia, dona de uma fazenda e avó da protagonista, Conceição, que mora em Fortaleza onde trabalha como professora mas sempre visita a avó nas férias. A moça gosta do primo Vicente, também filho de fazendeiro e que diferente do irmão com cargo de promotor, tornou-se um dedicado vaqueiro. Conceição é uma moça moderna, culta e cheia de idéias na cabeça e Vicente um rapaz de ótimo caráter mas sua vida é a fazenda. O amor dos primos é difícil.

Quando chega a seca, aquela seca de abrasar a terra, todos que podem vão para as cidades, incluindo os pobres como Chico Bento e sua família que acabam num Campo de Concentração (conhecido como currais) onde recebiam parca ajuda do governo e a caridade de particulares. Nesse local Conceição ajudava usando todo seu ordenado com alimentos e remédios para os doentes e sua vó a reprendia pelo excesso de zelo:

[…] ela respondia, rindo: – Mãe Nácia, eu digo como a heroína de um romance que li outro dia: ”Não sei amar com metade do coração…” Ao que a avó respondia, aborrecida: – Pois vá-se guiando por heroína de romance, e depois não acabe tísica… Mas apesar de censurar os exageros da neta, seu coração de velha avó todo se confrangia e mortificava com a mortandade horrorosa que aquele novembro impiedoso ia espalhando debaixo dos cajueiros do Campo.

Quando li a citação da heroína, de imediato lembrei de Marianne Dashwood e corri para a primeira tradução, a de Dinah Silveira de Queiroz, capítulo 50:

Mariana nunca poderia amar por meio termo; e em tempo, o seu coração foi tão dedicado a seu marido como havia sido outrora a Wiloughby.

Depois me dei conta que a tradução de Razão e sentimento de Dinah foi publicado em 1944 e O quinze em 1930. De todo modo o sentido é esse mesmo e transcrevo o original e a tradução de 1982 de Ivo Barroso que se aproxima mais do texto do livro de Rachel:

Marianne could never love by halves; and her whole heart became, in time, as much devoted to her husband, as it had once been to Willoughby. cap  50

Marianne não sabia amar pela metade e todo seu coração veio, com o tempo, a devotar-se ao marido, como se havia outrora devotado a Willoughby. (trad.  Ivo Barroso)

A alegria de imaginar que Jane Austen já estava sendo lida no Brasil bem antes de 1940, quando foi publicado a primeira tradução, (Orgulho e preconceito) foi imensa, mas a lógica continua a fazer e refazer a pergunta: será mesmo  uma referência à obra de Jane Austen?

Pensem comigo: não é a heroína, Marianne Dashwood, que diz que não sabe amar pela metade, mas a narradora onisciente. Esse detalhe será irrelevante como citação? Poderá ser outro livro, outra heroína, que terá dito a mesma coisa ou algo semelhante?

Se alguém conhece outra heroína que também não sabe amar pela metade, por favor, me avisem!